[In this book] A vision emerges of translation as a site where the physical and the textual, the extraordinary and the ordinary, intersect.---Polly Barton, Times Literary SupplementEloquent. . . . [Lahiri] explores what it means to be a translator, how translating enhances her identity as a writer and vice versa, and how these multiple identities are mutually enriching." -Hayley Armstrong, In Touch Magazine---Hayley Armstrong, In Touch MagazineThese deeply thoughtful meditations. . .illuminate the art of literary alchemy.-- "Saga Magazine"[Lahiri's] voice is a strong one in the current campaign to give translators more recognition. Her candidness about the hardships of translation and her enthusiasm for its rewards make you want to hear more from these fascinating figures, who spend so much time in others' voices but have not lost the use of their own---Camilla Bell-Davies, Financial TimesReaders . . . will find themselves immersed in a voyage of discovery not just of what makes Lahiri the writer and the translator tick, but of how these two facets or 'containers' inform, extend, challenge and ultimately re-create her, while at the same time providing much food for thought for the reader.---Lilit Zekulin Thwaites, Sydney Morning Herald[In Translating Myself and Others] Lahiri achieves the task of portraying her profound love for linguistics and the ways languages give new life to one another in translation. . . . Lahiri's writing is impeccably strong.---Amanda Janks, Zyzzyva[A] memoir of the experience [of learning Italian], recounted with passion and insight.---Gregory Cowles, New York TimesTranslating Myself and Others feels at once ambitious and safe, playful and formulaic, variegated and quasi-myopic.---Carolina Iribaren, Hopscotch Translation[A] portrait of intelligent, sensitive and deeply humane curiosity . . . inspiring.---James Kidd, South China Morning PostThere is great joy and intrigue to be found in Lahiri's ruminations on self-translation. . . . [Translating Myself and Others] is a love letter to not only translation, but to literary criticism as a whole."--Malavika Praseed, Chicago Review of Books---Malavika Praseed, Chicago Review of BooksThis cool, detached book bristles with life and love.---John Self, The Observer New ReviewIn this collection of essays, Lahiri gives insights into her processes, as well as penetrating and perceptive thoughts on the act of translating that will be especially illuminating for readers who enjoy translated works.---Joe Rubbo, ReadingsPoetic.-- "New York Magazine"[Translating Myself and Others] is about the consequences of the apparently simple act of choosing one's own words. . . . [the] book also contains a hope for the liberating power of language.---Benjamin Moser, New York Times[Lahiri's] observations are as plentiful as they are enlightening.---Juliana Ukiomogbe, Elle[Lahiri] explores [translation] with her customary rigor and candidness in this new essay collection, featuring several pieces originally written in Italian and translated into English by Lahiri for the first time, an act of metamorphosis as dazzling to her as it is to the reader.-- "Chicago Review of Books"[Lahiri] is excellent. . . . Translating Myself and Others is a reminder, no matter your relationship to translation, of how alive language itself can be. In her essays as in her fiction, Lahiri is a writer of great, quiet elegance; her sentences seem simple even when they're complex. Their beauty and clarity alone would be enough to wake readers up.---Lily Meyer, NPRLahiri's ruminations on translation are relatable and luminous. . . . This book embraces simplicity-in-complexity, making it appropriate for both the Lahiri devotee and the uninitiate.---Carmen Acevedo Butcher, Christian CenturyThe essays . . . are master classes in translation theory and in critical writing about translation. . . . fascinating and insightful writing.---Lauren Elkin, The American ScholarThese essays . . . demonstrat
- Libro Impreso
- Edición:
- Editorial: Vintage
- Autor: Lahiri, Jhumpa