Reseña del editor
Nacido en Bombay y educado en Inglaterra, Rudyard Kipling (1865-1936) regresó a los diecisiete años a la India, fuente de inspiración de buena parte de sus poemas, novelas y relatos. Catalogado durante mucho tiempo superficialmente como mero relato de aventuras, Kim es, sin embargo, una obra que va más allá y reúne, con prosa magistral, historia y ficción, humor y poesía, Oriente y Occidente. Las peripecias de Kimball O'Hara, el huérfano de origen irlandés nacido en la India que emprende un recorrido místico por el país en compañía de un lama del Tíbet y acaba trabajando como agente secreto al servicio del espionaje británico, son hoy un clásico de la literatura universal y un emblema de los últimos años del imperio victoriano en el continente indio. Traducción de José Luis López Muñoz
Biografía del autor
José Luis López Muñoz nació en Madrid en 1934. Es licenciado en medicina, doctor en filosofía y licenciado en lengua y literatura inglesas. Ha sido lector de español en la universidad de Newcastle y Assistant y Associate Professor of Spanish en la universidad de Maine. En 1980 recibió el Premio Nacional de Traducción por "Joseph Andrews", de Henry Fielding, y en el año 2000, el Premio Nacional a la Obra de un Traductor. Ha traducido obras de William Faulkner, Virginia Woolf, Jane Austen, George Eliot, Rudyard Kipling, E. M. Forster, F. Scott Fitzgerald, Oscar Wilde, Saul Below y Raymond Chandler, entre otros.