Versión completa con presentacióny notas de D.J. Vogelmann. Prólogos de C.G. Jung, Richard Wilhelm y Hellmut Wilhelm. Y el poema: "Para una versión de I KING", de Jorge Luis Borges. El I Ching o El libro de las Mutaciones, o texto oracular de tiempos mitológicos, es una de las manifestaciones más importantes de la literatura universal. Contiene la sabiduría aforística de los chinos reunida durante 3000 años en materia de estrategia política, filosofía de la vida y pensamiento religioso, y forma una raíz conjunta y conciliadora de las doctrinas de Confuncio y Lao Tse. Sirvió de guía a pensadores y estadistas de China (y del Japón), y a sus pueblos, desde mucho antes de Confucio y hasta Mao Tse Tung. Esta obra ha ejercido una influencia notable en las ciencias, la psicología y la literatura de Occidente; en ella se inspira, por elemplo, El juego de abalorios de Herman Hesse y El hombre en el castillo de Philip K. Dick; también, mediante los símbolos del I Ching, Octavio Paz caracterizó en un prólogo a los poetas incluidos en una antología de la poesía mexicana. Fundamentalmente, el I Ching brinda sus servicios a quien busca soluciones en las encrucijadas de la vida, y en un plano espiritual enseña la trama de las relaciones cósmicas a quien penetra más profundamente en su estudio. ________________________________________________________________ El I Ching o Libro de las Mutaciones es probablemente el texto más antiguo que la humanidad haya conservado. Coincide sin embargo en forma asombrosa con las concepciones más actuales del mundo. Tal vez sea éste el motivo fundamental de su resurgimiento y auge universal en estos años. Pero tal éxito se debe también a su función instrumental en la exploración del inconsciente individual y colectivo y a su empleo para una posible previsión del futuro. Entre las versiones directas del chino arcaico a lenguas occidentales, la de Richard Wilhelm, ya muy difundida en alemán, inglés, italiano y francés, es la más atinada y confiable, tanto en la reproducción de sus fundamentos filosóficos como en la práctica de sus sentencias. Presentamos la traducción completa de la obra de R. Wilhelm, realizada con presentación y notas de D. J. Vogelmann y precedida por los prólogos de C. G. Jung y del hijo del autor, sinólogo como su padre, Hellmut Wilhelm.
- Libro Impreso
- Editorial: Grijalbo
- Autor: Wilhelm, Richard
- N° Pag: 824